北歐語言初探(一):方言連續體嘅故事

挪威文、丹麥文、瑞典文係咪三隻獨立語言?

淵維 Vatnið
7 min readSep 19, 2018

一個國家有一個自己嘅語言好正常,英國有英文、法國有法文、日本有日文,係咪?有時一個國家可能同另一個國家 share 國語(例如美國講英文、巴西講葡文),或者一個國家裏面有好多種語言(例如印度)。不過事實總比理想複雜。入正題之前,先講一個故事:

從前有笪地,上面有條 A 村,所有人都係講 X 語,佢哋嘅學堂都係用標準 X 語嚟教學。不過自從條村越嚟越多人之後,就多咗人搬出去住,去咗附近一山之隔嘅空地另起咗新嘅 B 村。過咗好多年,因爲 A B 村民都少咗來往,佢哋講嘅語言開始獨立發展,雖然偶爾往返兩條村嘅人都可以互相溝通,但係有啲字詞同發音已經唔同咗,形成咗唔同方言,不過 B 村嘅學堂仍然同隔籬村一樣嘅標準 X 語嚟教書。

之後 B 村都開始多人,又有人就咗去對面海嘅空地另起爐灶。由於 C 村喺 B 村附近,而 B 村又喺 A 村附近,所以 A 村嘅人爲咗方便就只係同 B 村嘅人來往,而 B 村嘅人就因爲地理位置,同其他兩條村都有交流。正因爲噉,B 方言吸收咗唔少 A 同 C 方言嘅特性,但係 A 同 C 方言就越分越開。

因爲過咗咁多代,而家三條村嘅人都係自己村土生土長,所以佢哋對條村嘅身份認同感好強。而家 A B C 三隻方言都已經同書面語差別好大,所以三個村長都決定根據各自嘅方言訂下新嘅標準語,所以三條村嘅細路亦相繼開始用各自嘅標準 A B C 語嚟讀書。

問題嚟喇,三隻方言某程度上都溝通到,但係由於有三隻標準書面語,噉佢哋係一隻語言?三隻?啲村民普遍覺得雖然三隻話好似,自己都係講緊三隻唔同嘅語言:A 語、B 語、C 語。

呢個現象叫做方言連續體dialect continuum)正正就係北歐三國Scandinavia),即係挪威、丹麥同瑞典嘅情況,只不過佢哋有嘅唔係三隻方言咁簡單,喺每個國家內部都有幾十,甚至百幾隻方言(尤其係多山多峽灣嘅挪威),下文就統稱「北歐話」啦。簡單嚟講,就係當一個語言喺一個地方傳開去,因爲高山、海洋等等嘅地理障礙,久而久之,唔同嘅 community 就會發展咗好多自己獨有嘅用詞、發音,甚至係文法,不過佢哋好大程度上都係互通嘅,只要地理上越近就越似。唔係淨係北歐,世界上大部分地方,只要標準化唔係太嚴重,基本上都有呢個現象,無可避免嘅。

圖解方言連續體

喺北歐,三個國家訂立咗四隻標準書寫體,有標準丹麥文(Dansk)、標準瑞典文(Svenska),比較特別嘅係挪威,佢有兩隻書寫體:書面挪威文(Bokmål)同新挪威文(Nynorsk)。前者有好強嘅丹麥文影響,因爲挪威由 1523 年去到 1814 年都係受丹麥統治,所以一路都冇屬於挪威自己嘅官方語文,喺 1905 年獨立之後以丹麥文爲基礎整咗書面挪威文;而後者就係參考咗全國方言嘅平均值定制而成嘅標準,冇書面挪威文咁似丹麥文。

北日耳曼語嘅主要方言區(包括挪威文、丹麥文、瑞典文、冰島文同法羅文嘅方言)

上圖可見,「挪威文、丹麥文、瑞典文」嘅界線其實唔係真係分得咁清楚。所謂挪威文分咗做四個區(但係 Trondish/Trøndersk 成一半喺瑞典境內),丹麥分咗兩個(如果跟返 1658 年前嘅丹麥領土,有返 Skåneland,就係三個),而瑞典同芬蘭(瑞典文都係芬蘭嘅官方語言)就分咗五六個區,所以好明顯將北歐話分成三隻語言呢個做法只係政治原因

丹麥文同書面挪威語比較(來源:維基百科

丹麥嘅北歐話方言語音比較奇特,喺呢度唔太詳細分析,不過有個出名嘅講法係話「只要將個薯仔塞落喉嚨再講挪威文就會變咗丹麥文」。不過講笑還講笑,丹麥文嘅書寫體對挪威人嚟講實在太易明,反之亦然,因爲書面挪威語實在太似丹麥文(有啲人直頭叫佢 Dano-Norwegian,下面會稍作解釋),就算係口語,只要大家傾多個零兩個鐘都會好快慣。

挪威同瑞典嘅方言相對上語音比較似,挪威西部同中部有唔少方言(仲有新挪威文)同瑞典文一樣喺現在式有分 -ar-er 尾嘅動詞(不過書面挪威文同丹麥文就冇分,一樣係 -er),而且兩國嘅北歐話都有聲調(芬蘭瑞典文就冇聲調,不過丹麥有極少數方言有),不過同大部分漢語系語言嘅聲調唔同,叫「高低重音」(pitch accent),只係有重音(stress)嘅音節先會有聲調,而且只係得兩個,淨係用聲調嚟別義嘅字minimal pair)唔多,所以就算講錯都唔影響理解。

喺語言學分類上,傳統會將瑞典文同丹麥文分做「東北歐語」,挪威文、法羅文同冰島文就分做「西北歐語」,源自於當初古北歐語Old Norse)嘅兩隻主要方言。不過,呢個分法似乎有啲不足。正因爲挪威畀丹麥統治嘅時間長過畀瑞典統治好多,所以挪威好多方言都受都丹麥文強烈影響,甚至有唔少奧斯陸一帶嘅上流階級唔係講傳統嘅挪威方言,而係一隻撈咗丹麥文同挪威本土方言嘅「通用語」(koiné) ,就係上面所講嘅 Dano-Norwegian,基本上係挪威文發音嘅丹麥文,而書面挪威語就係 based on 呢隻通用語定制嘅。所以,挪威人又係咪真係全部講西北歐語嘅方言呢?又未必喎。實際上,「挪威文」呢個標籤根本唔係一個獨立分類(monophylum),所以「挪威文」所指嘅就係「挪威境內嘅北歐話方言」(或者係兩隻官方嘅書寫體),除咗古北歐語之外冇一個共同祖宗,更加唔能夠分做西或者東北歐話。再者,唔似丹麥同瑞典嘅係,挪威係冇標準口語嘅。雖然以前挪威嘅電視電台都普遍 prefer 東部市區口音嘅人,不過而家可以聽到唔同口音同方言嘅人報新聞、做戲、做電台,好似前幾年好興嗰首 What Does the Fox Say? 嘅作者就係嚟自西部崥菮Bergen)嘅 Ylvis,佢哋喺佢哋個清淡節目都係都好重西部口音,絕對唔影響佢哋受唔受歡迎。

筆者對丹麥文同瑞典文歷史冇咁了解,不過可以肯定嘅係,如果有個北歐人同你講佢講「丹麥文」或者「瑞典文」,佢一係話自己講標準話,一係就講緊自己講緊嗰個國家境內嘅北歐話方言,尤其因爲瑞典同丹麥嘅標準化影響力比較大,所以後生仔都開始唔識講自己家鄉嘅方言,轉做講首都區附近嘅標準語,最多有啲口音噉。

噉北歐三國嘅人可唔可以各自講自己嘅語言互相溝通?

呢個要視乎你本身係咩人。好自然,近啲你自己地方嘅方言越易明,所以就算係南挪威同北挪威,都未必好易明,相反即使係兩個國家,挪威同瑞典境內嘅 Trøndersk 屬同一個方言區,所以內部差異比較細。不過如果要用國籍 generalize 嘅話,挪威人應該喺北歐三國裏面最多接觸唔同嘅方言,本身自己國內方言差異大,加上瑞典人口最多,media 影響力大,挪威人唔多唔少都會接觸到同自己唔同嘅語音用詞;相反,住係大城市嘅瑞典人冇咩需要接觸其他嘅小方言種,好自然就少 input,覺得其他北歐人講嘢比較難明喇。但係,只要佢哋互相溝通多一陣,內化咗某啲語音嘅對應規則,其實唔難明白對方嘅。就算好似筆者噉唔係 native 噉學,淨係識一隻再去睇或者聽其他方言都會明一啲啲。

結論:挪威文、丹麥文、瑞典文究竟係幾多隻語言?如果你用政治嚟分就係三隻(不過呢個分類幾有用就自行判斷喇),標準語嚟分就係四隻,語言學分類上因爲係方言連續體,你話係一隻又得,你話十幾隻亦得,得咗。

丹麥、瑞典、挪威、芬蘭國旗

--

--

淵維 Vatnið

語言學畢業,興趣係成日諗寫咩好但係唔落筆|Linguist whose favourite past-time is to think of what he can write instead of actually writing