芬蘭文歌粵譯:愛如驟雪

原曲:Yö — Rakkaus on Lumivalkoinen

淵維 Vatnið
Sep 17, 2018

筆者同 YouTuber 靳禮赫將呢首好出名嘅芬蘭文流行曲(出名程度可以話係芬蘭陳奕迅)譯咗做粵文,筆者就錄咗音同整咗條片。利申返,筆者唔識芬蘭文,不過靠靳禮赫同網上其他英文譯本嘅協助就完成咗呢首詞。呢首詞嘅風格比較正式,避免咗用好多粵文獨有嘅助詞,所以如果用普通話唱出嚟都好似 work(雖然呢個只係副作用)。

曲:Jussi Hakulinen
詞:淵維、靳禮赫
唱:淵維

逢夢別贈予摯親一杯暖窩心咖啡
如同亮日煥發透窗光映照歡欣滿瀉
歡愛到被鋪 偷偷施法徹夜也未眠
白葉地上滿鋪 積雪盡見

凝望着宙宇 翹起雙手遠觀天際中
惟靜視雲霧 滿心感激倆可相愛擁
君所冀盼也都即刻應允 且更添恩賜
但卻不知世象矣

# 情人慕愛如飛霜 輕幽薄花飄渺
如寅月驟雪迅泯退 不過一剎落寥
何嘗未渴求 白皚雪光吐輝閃莫停
然遺憾晚臨天既暗 思憶終化霧溟

愁怨永遠沒法阻擋 偏要衝闖你心
時間洪流逝似江水 沖淡腹中百感
彷似至幼經奔波顛沛 恬睡正若酣
似箭之歸心眼內滲

# 重複兩次

晨朗緩然復再升起 光線於屋裡衍
忘進睡仍達旦通宵 將愛寫於信箋
我觀百態眾生 江山丘嶺景緻多佳美
未怕天公棄絕你

# 重複兩次

Source: Susanna Valkeinen (Flickr)

--

--

淵維 Vatnið

語言學畢業,興趣係成日諗寫咩好但係唔落筆|Linguist whose favourite past-time is to think of what he can write instead of actually writing